Así empezó todo: link a la entrevista con el Poder Judicial de California sobre la preparación para ser intérprete certificado.

Court Interpreters Program (CIP)

Traducción: Anabella, Argentina

La educación formal es importante…pero no es suficiente. Empecé preparándome con una intérprete judicial acreditada por el estado de California y el gobierno federal, me estuvo enseñando por más de un año. Me recomendó que me ofreciera como intérprete voluntaria en los tribunales de menor cuantía. Pude asistir a muchos demandantes, y al mismo tiempo me permitió mejorar mi técnica. También participé en una pasantía en el Tribunal Superior del Condado de Orange, en el Juzgado de Familia. Allí solía interpretar una vez por semana, durante tres meses, trabajando con abogados ad honorem, interpretando durante las reuniones previas a los juicios,  y eventualmente interpreté frente a un juez, bajo la supervisión de un intérprete acreditado. La preparación para el examen de certificación es como un trabajo de medio tiempo.

Escuche mis otras traducciones:

"Joshua Walters: on being just crazy enough"(audio de la interpretación al español)
video de la versión original en Inglés

"Derek Sivers: Weird or just different?"(audio de la interpretación al español)
video de la versión orginal en Inglés

"Derek Sivers: Keep your goals to yourself" (audio de la interpretación al español)
video de la versión original en Inglés